Editura Humanitas Fiction la Bookfest 2023

Start

Târgurile de carte sunt niște aspiratoare pline cu speranțe: pe de o parte, speranțele editorilor că vor atinge o țintă înaltă în vânzări, pe de altă parte, speranțele publicului legate de mari reduceri la prețul  cărților. Nu știu dacă anul acesta se vor împlini toate, deși eu sper că da.

La Bookfest, Editura Humanitas Fiction etalează 25 de titluri noi publicate în 2023, câteva zeci de reeditări recente, printre care Omul fără însușiri de Robert Musil, traducere de Mircea Ivănescu, Tărâmul pustiit și alte poeme de T.S. Eliot, traduceri de Șerban Foarță & Adriana-Carmen Racoviță, Mircea Ivănescu, Sorin Mărculescu, și Blândețea nopții de F. Scott Fitzgerald, traducere de Mircea Ivănescu, plus un backlist consistent, însumând câteva sute de cărți.

Deschid o scurtă trecere în revistă cu noile titluri-vedetă din colecția „Raftul Denisei“. Cel mai recent roman al scriitoarei armence Narine Abgarian, Simon, în traducerea Luanei Schidu, va avea parte de lansări atât în timpul vizitei autoarei la București și Brașov – 17-19 mai –, cât și la Bookfest. Pandantul acestui titlu ar fi volumul de povestiri Oamenii țarului nostru de Ludmila Ulițkaia, tradus trei sferturi de regretata Gabriela Russo și completat de Luana Schidu. Romanul care timp de mai bine de un an a făcut furori în Franța aflându-se pe primele locuri la vânzări, Magul de la Kremlin, de Giuliano da Empoli, tradus de Bogdan Ghiu, se va lansa și la târg. De asemenea, noul roman al scriitoarei israeliene Zeruya Shalev, Destin, tradus din ebraică de Ioana Petridean. După succesul cu Magicianul de la ediția trecută a Târgului Gaudeamus, Colm Tóibín e prezent acum cu romanul Casa numelor, în traducerea lui Mihnea Gafița. O carte specială, din categoria romanului biografic, e dedicată unui mare gânditor al secolului XX, Călătoria lui Walter Benjamin, de scriitorul și criticul american Jay Parini, traducere de Irina Horea. Din India, Anuradha Roy ne propune romanul Calul de lut, în traducerea Cristinei Nicolae, iar din Japonia, Hiro Arikawa ne oferă, în continuarea bestsellerului Memoriile unui motan călător, un splendid volum de povestiri, Motanul care și-a luat rămas-bun, în traducerea Ralucăi Nicolae. Înainte de a încheia rândurile de față cu țara invitată la acest Bookfest spre a-i celebra literatura de azi și de ieri, l-aș adăuga pe Sorj Chalandon, cu romanul său din 2021 finalist la Premiul Goncourt Fiu de ticălos, tradus de Daniel Nicolescu. Și nu aș uita de noua traducere a lui Marin Malaicu-Hondrari la o carte celebră de Mario Vargas Llosa, Aventurile fetei dezmățate, apărută în seria de autor Mario Vargas Llosa (în care am publicat, în aprilie, capodopera Vânturile, în traducerea Tudorei Șandru-Mehedinți, cu o prefață de Mircea Mihăieș). După cum se știe deja, Italia e țara invitată, iar Institutul Italian și Ambasada Italiei aduc mai mulți scriitori italieni care să fie prezenți la Bookfest. Am pregătit și vor apărea chiar de târg trei romane de autori italieni – dintre ei, numai unul a putut răspunde invitației de a veni la București: Matteo Strukul. Vom lansa împreună romanele Cimitirul din Veneția, traducere de Oana Sălișteanu, și Dante. Enigma, în traducerea Gabrielei Lungu. Celelalte două romane merită, de asemenea, tot interesul cititorilor. Lorenzo Marone e deja un scriitor îndrăgit de publicul de carte de la noi, dovadă reeditările titlurilor sale anterior traduse. Acum e prezent cu traducerea romanului Totul va fi perfect semnată de Gabriela Lungu. Și cireașa de pe Raftul de Bookfest, un roman deja bestseller în peste 20 de țări, care a primit multe premii, printre care Premiul Campiello, Apa lacului nu e niciodată dulce de Giulia Caminito, traducere de Oana Sălișteanu.

Denisa Comănescu
Directorul Editurii Humanitas Fiction

Ediția actuală

#04, 03/24

O poți cumpăra aici
sau aici
×