Poeme

(Traducere și prezentare de Ioana Miron)

Start

Kim Simonsen (n. 1970) este un scriitor feroez din satul Strendur din Eysturoy. Și-a finalizat doctoratul în 2012 la Universitatea din Roskilde și este autorul a șapte cărți, precum și a numeroase eseuri și articole academice. Este fondatorul și redactorul-șef al Forlagið Eksil, o editură feroeză care a publicat peste 20 de titluri. În 2014, Simonsen a câștigat Premiul de literatură M.A. Jacobsen pentru colecția sa de poezii Hvat hjálpir einum menniskja at vakna ein morgun hesumegin hetta áratúsundið (Ce bine îi face unei persoane să se trezească într-o dimineață în această parte a noului mileniu, 2013). De asemenea, în prezent predă cursuri de scriere creativă la Universitatea din Insulele Feroe și a fost curatorul festivalului de artă și literatură din Insulele Feroe, „Always Coming Home“. Cea mai recentă colecție de poezie a sa, Lívfrøðiliga samansetingin í einum dropa av havvatni minnir um blóðið í mínum æðrum (Compoziția biologică a unei picături de apă de mare amintește de sângele din venele mele), are ca element principal oceanul. Din punct de vedere tematic, este vorba de tatăl mort, care a fost marinar toată viața sa, și de oceanul care devorează pământul, care este în același timp casa noastră organică originară. Lívfrøðiliga samansetingin í einum dropa av sjógvi minnir um blóðið í mínum æðrum (Compoziția biologică a unei picături de apă de mare amintește de sângele din venele mele; editura Verksmiðjan, 2023) este în prezent nominalizată pentru Premiul de literatură al Consiliului Nordic.


Poeme din volumul Lívfrøðiligasamansetingin í einumdropa av sjógviminnir um blóðið í mínumæðrum (Compoziția biologică a unei picături de apă de mare amintește de sângele din venele mele):


Tatăl meu a murit în această dimineață;
toată viața lui a navigat
prin oceanele lumii.
Acum valurile se sparg
așa cum toate valurile s-au spart
val după val.
Așa vor face valurile vor
îmbrățișa țărmurile acestui pământ:
totul
strat
peste
strat de vârtejuri.


Plaja este plină de meduze.
Întrebarea rămâne:

S-au decis
să-și pună astăzi capăt vieții aici,
între anemone, melci turtiţi și midii.
Nu e nimic fantomatic la ele
în timp ce plutesc încet prin mare…
așa cum e acum, când sunt aduse la țărm,
o materie violetă, gelatinoasă.


Lumina pâlpâie în această dimineață;
rădăcinile munților sunt negre,
crestele sunt căptușite cu zăpadă.
Totul este aici acum
cu excepția ta,
tu nu mai ești
în această lume.


Mâna mea rece atinge gardul îmbibat de ploaie,
aici miroase a pământ;
Aud aripi de păsări.

Mă gândesc la insecte,
la viermii din pământ,
la viruși,
la cuvântul „întuneric“
el are un sunet întunecat.

Eu sunt un virus,
eu sunt o buruiană,
Sunt ceea ce este mucegăit.

Eu sunt unul
care știe asta,
dacă nu altceva,
toate acestea
mă vor consuma
într-o zi
la fel ca afidele
și melcul ucigaș
care devorează planta.


Toată apa provine din ocean.
Toată apa se întoarce în ocean.
Primul filozof, Anaximandru,
a spus că tot ceea ce moare
se întoarce în elementul
din care provine.


Oceanul devorează aceste țărmuri;
valurile se vor sparge de acest pământ.
până când ultimul noian de mare va fi doborât.
Fiordul, valurile, dealul saturat…
au devenit o necropastoralitate :
arhaică, având doar această singură cale spre Hades.
Moartea trăiește aici acum,
ea este cea care se uită la mine
din locul aflat între docul amar și iarba uscată.


De câteva zile plouă fără încetare;
câmpurile, marea, cerul se amestecă.
Suntem o stare liquiformă de flux.
Ciuperci galbene răsar din stejarii în descompunere,
în timp ce soarele apune;
scoarța a căzut de pe copaci.
Mă interesează ceea ce nu este uman,
insectele, virușii,
infecțiile,
tot ceea ce se scurge
și se scurge din
porii noștri poroși.


Întrebarea rămâne:

M-au văzut copacii,
înainte ca eu să-i văd pe ei,
când eram copil?
Le-a păsat ciupercilor de mine?
S-au răspândit în subteran, o rețea interconectată.
care se întinde în toate direcțiile în același timp;
fiecare hifă conversează cu toate celelalte filamente,
cu toate plantele și copacii
care cresc aici.
În această dimineață rețeaua mea se întinde
pe mai multe continente, la fel
și tot drumul înapoi până în acest sat,
această insulă,
această plajă,
până la aceste smocuri de iarbă uscată,
aceste frunze înclinate de greutatea
micilor și strălucitorilor ghețari…
lumina soarelui lovește gheața,
îmi strălucește în ochi.


În Metamorfoze, Ovidiu spune:
că nimic organic nu durează pentru totdeauna,
că natura este marele reînnoitor al lumii,
că nimic în lume nu piere,
că totul se va schimba.


Amintirile noastre despre pește,
ale animalelor mici, cele care se ascundeau mereu sub pietre.
precum păstrăvii
pe care eu și fratele meu l-am prins când eram mici…
asta e ceea ce a rămas cu noi,
dar asta e și ceea ce nu a rămas niciodată:
știința că provenim din ocean.
Că fiecare celulă este plină de apă,
ca și oceanul însuși,
că nu suntem decât o clipire cu ochii în lacrimi.
în viziunea evoluției…
și că așa apa din noi este ascunsă de noi,
chiar și în cel mai mic ocean:
pântecele din care provenim.


Rămâne întrebarea:

Care este filozofia

peștelui?


Eu sunt un om
care aparține altor oameni,
la fel ca tatăl meu.
Fiecare pește dintr-un banc
este o ființă luminoasă…
în spatele lor,
în urma tuturor,
sunt filamente
de urmași.


Compoziția biologică a unei picături de
de apă de mare amintește de sângele din venele mele,
ambele sunt pline de viruși și bacterii.
Din ocean am ieșit cu toții,
în ocean ne vom întoarce cu toții,
asta ar fi trebuit să spună preotul.


În curând tatăl meu se va sparge ca un val de stânci și va dispărea.

Imagine: Waccabuc I, Hugh O’Donnell, 1992

Ediția actuală

#06, Toamnă 2024


O poți cumpăra aici
sau aici
×